Every language has
a personality, and when I think about Yiddish, I think “self-mocking,” “Ironic,”
and “wistful humor.” The last contains the contradiction that makes the Yiddish
voice, or narrative personality, so hard to define and yet so appealing. We all
know the best storytelling makes you cry and laugh at once.
What Yiddish
does not connote is power. It is the language of a people who were shaped by
powerlessness. Even a blunt statement such as “you can't pee on my back and tell me it’s raining” suggests someone
is humiliating you while you're determined to stand tall. (A parallel idiom
in English would be, “I don’t take wooden
nickels,” and it is clearly of a different, self-possessed, voice. Both
mean you can't fool me. But they don't taste the same.)
So when I heard
this saying translated from Yiddish—
וואס אין אים פאלט מען אריין קען מען פון אים ארויספאלן.
*What
you fall into you can fall out of*
Definitely a good thing to remember.
ReplyDeleteI like that saying a lot....nothing is certain. Don't take anything for granted. That's how I interpret it, but could it also mean that life is about the luck of the draw? Take a different path, and everything changes?
ReplyDeleteThese are beautiful ... they have pathos and humor.
ReplyDeleteLove it. And you're right, each language has a personality. I wish I could speak more of them more fluently.
ReplyDeleteA very powerful thought! I'm a big fan of Yiddish. We use punim a lot around our house.
ReplyDelete